Fel i CBSV...

Joachim Helenklaken keboz at yahoo.com
Ons Juni 25 22:59:40 CEST 2008


Hej alla ankister.
 
Tänkte sent om sider bidra med de "fel" som jag stött på i CBSV. Det var först i Box 3 jag hittade
någonting jag reagerade på och efter det var jag mer uppmärksam och det har inte bara varit några
få stavfel utan även färläggnings fel och annat som jag hittat och skrivit ner. Men Box 1 & 2 har jag
alltså inget ifrån, det kan ju i och för sig hända att det inte finns några fel i dem men jag får se om
jag hinner kolla igenom dem med mina "kritiska ögon" innan det är för sent, vilket jag hoppas det
inte redan är....!!!
 
Jag saknar anteckningar för Box 4-6 och första bandet i Box 7, det kan mycket väl hända att de
är felfria men det kan också vara så att mina anteckningar om just dessa har blivit förlagda i någon
av de 2 flyttar (pga renovering) jag gjort under det senaste halvåret. Av detta har jag lärt mig att om
man skall skriva anteckningar som inte får plats på en post-it lapp så är det bättre att skriva det på
ett större papper eller i ett anteckningsblock istället! (Det blev en del post-it lappar...) Jag har dock
noterat att det skall finnas ett stavfel i inledningstexten i första boken i Box 6 men jag har läst
igenom den 2 ggr igen och inte hittat något. Jag kan nämna att jag läst böckerna på kvällen och inte
alltid direkt skrivit ner fel jag hittat, därför kan just detta vara något jag bara fått för mig, men jag har
dubbelkollat att allt annat stämmer i listan jag skrivit nedan. Får se om det kommer fram några fler
post-it med anteckningar från Box 4-6 under de kommande veckorna, annars får jag försöka hinna
kolla igenom dem igen när jag läst klart Box 9...
Som ni ser i listan hittade jag i början, som flera andra, fel på knattarnas färger, något som sedan
dess diskuterats här på listan. I senare boxar brydde jag mig inte om sådana fel lika mycket men
jag låter ändå de jag hittat stå kvar. Det kan också hända att vissa saker jag uppmärksammat
inte alls egentligen är regelrätta fel, eller är "medvetna", som färgval etc. eller helt enkelt "gammel-
svenska" men jag låter de stå kvar ocksåså andra kanske kan tycka till. Kan tillägga att jag har
knappt kollat något alls i registren utan bara själva serierna och artiklarna däremellan.
 
 
Ett fel som tidigare tagits upp på listan kan jag dock inte hitta, det som Stefan P skrev om: 
 
>Stefan P:
>Någon annan än jag som hittat ett tryckfel på sid. 66 i CBSV 18?
>Stefan Diös:
>Ah, det fattas ett ord i sista rutan. "Ta emot", ska det förstås stå.
 
I min bok XVIII stämmer det inte alls med sista rutan, (skall det vara serien "The Faboulus Tycoon" ?)
och inte i bok VIII eller XXVIII heller...
 
 
Innan min fel-lista tänkte jag komma med några andra synpunkter på utgåvan i stort.
 
Jag tycker det en underbar utgåva, att så småningom äga Carl Barks kompletta ank-serie produktion
är mycket trevligt, i färg dessutom och med roliga och informativa artiklar instoppade emellan. Jag
minns att det varit en del synpunkter på färgläggningen i de tidiga banden men det är inte något jag
funderat så mycket över, även om det är lite annorlunda jämfört med de KA tidningar man växte upp
med på 70-talet och med Guldböckerna. Dock var formatet något jag reagerade på i början, jag hade
förväntat mig något i storleksklassen som Guldböckerna, kanske aningen större, och tyckte de var
lite stora... Men nu har jag vant mig och trivs ganska bra med formatet.
 
Något jag däremot faktiskt stört mig på en del, särskilt början men i viss mån fortfarande, är de oöversatta
ljudeffekterna. Jag har förstått att tanken skall varit att ha rutorna så orörda som möjligt, och eftersom
ljudeffekterna ofta är som en del av rutans komposition är det väl därför, men jag saknar verkligen de gamla
hederliga ljuden som "Smock!", "Dunk!", "Poff", "Duns!" och "Tjonk!" som jag växte upp med och som
även figurerar i Guldböckerna. Det var särskilt påtagligt i en serie i Box 1-3 (som jag tyvärr inte kan hitta
just nu och jag vill få iväg mailet) då det stod "Thud" i var och varannan ruta när Kalle och någon annan
ramlade hela tiden. Personligen tycker jag att när man läser en pratbubbla på svenska för att sedan läsa
en ljudeffekt som inte riktigt stämmer överrens med hur man (jag) förknippar med hur det skulle "låta" på
svenska så stjäl det en del av flytet i läsningen. Jämför tex. Yank! (Ryck), Thud (Duns), och typexemplet
Bark (Voff/Vov). På ett sätt förstår jag att det antagligen hade varit ett hästjobb att översätta alla dessa
"ljud" till de olika språk som CBSV ges ut på och att "teckna" & integrera dem sömlöst i rutorna men 
eftersom de flesta, om inte alla, väl redan gjorts, i alla fall i sverige, till de gamla utgåvorna av KA & Co och
Guldböckerna så jag tycker det är lite synd, och det står jag för. Det finns dock enstaka rutor där ljud
faktiskt har översatts men de är väldigt få. Om jag från början hade vetat att verket även skulle ges ut i USA
(om det nu stämmer, länken som någon skickade tidigare fungerar inte längre och en sökning på Amazon
ger inget) så hade jag nog övervägt att vänta, och köpt det istället, då hade ju allt varit i orginal, inklusive
texten ipratbubblorna, och det hade på sätt och vis kanske varit bättre....
Nåja, nog raljerat, tro nu inte att jag är missnöjd, jag är glad att vi har fått denna trevliga samling! Listan följer
nedan, jag antar att några kanske kan tycka att vissa saker jag skrivit ner inte alls är fel eller någon stor grej
och tycka jag är för petig men jag hoppas att jag inte får för mycket "klagomål" på mig...Jag vill absolut inte
förstöra läsupplevelsen för någon och hoppas inte att detta gör att någon börjar reta sig på saker de tidigare
inte märkt... Så läs vidare på egen risk. :-)
Kvack,
/Joachim
--------------------------
Skall tillägga att jag inte läst alls många av serierna på engelska så jag kan inte jämföra med orginaltexten
för att själv kunna reda ut om vissa saker verkligen är fel eller inte, hoppas ni har översikt med det.
(R3 = ruta 3 osv.)
Box 1
--------
Vol I
?
Vol XI
Tror att det redan har tagits upp att insidorna på omslaget inte har samma motiv som på ryggen, inuti är det Kalle
med brandyxan (om jag minns rätt) och på ryggen är det Oppfinnar-Jocke.
Vol XXI
?
Box 2
--------
Vol II
?
 
Vol XII
?
 
Vol XXII
?
Box 3
---------
Vol III
s18 - Knattarna "byter plats" mellan R4, 8 & 12
s19 - Knattarna "byter plats" mellan R5 & 6
s27 R3 - En av knattarna säger "Den är jätte!" om rutchbanan. Jätte vad? Saknas det månne ett ord?
s28 R10 - Kalle kan läsa på läppar, ankor har väl inga läppar, borde det inte vara näbbar?
s29-30 - Knattarna byter plats mellan s29 R10 & s30 R3
s39 R4 - Knattarna är ljusrosa, kanske är meningen att det skall se ut som om de springer i skuggan av träden?
s52 R1, 3 & 5 - bakgrundsfigurer är gula och/eller ljusrosa, se särskilt domarna i R5
s82 R7-8 - Knattarna "byter plats"
s89 - Knattarna "byter plats" mellan R6 & 8
s112 R8 - Knattarna är gula
s129 R4 - Husbåten är gul på bilden
s132 R1 - Alla hus i staden är gula & flodångaren helt vit
s133 R3 - båten i bakgrunden är gul
s151 R2-3 - bakgrundsfigurer gula
s178 R7 - Sista ordet i pratbubblan saknas (andan?)
s182 R8 - Knattarna är ljusblåa
s186 R2 - Knattarna är ljusblåa
s187 R6 - Ankorna är gula
s188 R1 - Ankorna är gula
s199 R3 - "...en enda knäpp..." bör väl vara "...ett enda knäpp..."?
s200 - Knattarna "byter plats" mellan R5 & 6
s211 R4 - här är en av knattarnas tröja röd, vilket inte finns i någon annan ruta i serien, han borde varit grön 
s251-252 - Grön brorson tar upp lotten (s251 R6-6), sedan håller blå brorson den (s252 R1) & slutligen
                lämnar röd brorson fram den (s252 R6)
s254-255 På s253 R8 håller blå brorson i majskolven, på s254 R3 är det grön brorson
s266 - Knattarna byter färger mellan R4 & R6
s267 - Titeln "Kaptenens" syns tydligt på kepsen i R2, på R3 syns "CA" (antagligen från Captain)
 
Vol XIII
s128 R2-3 - Vilka knattar bär egentligen osten (kepsarnas färger)?
s190 R4-5 - Knattarnas placering (kepsarnas färger), röd knackar, sedan längst bak.
s207 R2 - De vises sten är stenfärgad, i resterande rutor utom den sista den förekommer i är den guldfärgad
s216 R4-> - Stenen blir som sagt stenfärgad igen & Joakims glasögon borde väl fortfarande vara i guld?
 
vol XXIII
s99 R3-4 - Knattarna (kepsarnas färger) byter plats när de somnar...
s148 R5 - En av Kicki, Pippi & Titti blir gul när hon står i dörren.
s169 R1 - Marken är svart...
s171 R4 - Stavfel (DAGSENS SANNING)
s232 R5+7&8, Färgen i mitten på Kalles medalj ändrar färg från gult till vitt...
s244 R3-4 - Det är bara 3 Björnbusar i Pengabingen (enl. sista rutan på s245), ändå figurerar 4 olika
                  nummerkombinationer på tröjorna...
s244 sista rutan - s255 första rutan - Som en som gjort lumpen som telegrafist måste jag anmärka
                  på att Knattarna ber Kalle telegrafera till kontoret men att han talar (anropar) i radion...
                  (Telegrafi genom radio sker ju i stort sett uteslutande genom morsekod.)
s255 R4-5 - Tanganjika-tutarens huvud är vitt i dessa rutor
Box 4
---------
?
Box 5
---------
?
Box 6
---------
Har skrivit på en lapp att det finns en felstavning någonstans i inledningstexten i fösta boken i box 6
men kan inte hitta var någonstans... Kan hända att jag skrivit fel...

Box 7
---------
vol VII
s11 R3 - Farbror Joakim är världens rikaste man? Skall det inte vara världens rikaste anka?
s249 R3 - Farbror Joakim är återigen världens rikaste man...
 
vol XVII
s106 R7-8 - Mustaschen på mannen till höger byter färg
s205 - stavfel i höger kolumn, rad 10, "mutrade" (muttrade)
s206 - bildtexten refererar till 6 bilder, felaktigt ytterligare en gång till "inkafästet" mellan "guldflodens dal" och
          "den bördiga asteroiden"
s207 - felstavning på rad 27, "stakars" (stackars)
 
vol XXVII
s71 R2 - I den gula textrutan verkar en bokstav (e) fallit bort på "Borgmästar"
s171 R5 - Kan man säga "låtsar"? Borde det inte vara "låtsas"? Kanske "gammel-svenska"?
s171 R6 - En sten som en av knattarna använt är vit, även om den är misstänkt lik en ankstjärt så borde
               den väl vara "stenfärgad" eftersom alla andra stenar är det?
s210 R 7  I den gula textboxen står det "litet", Borde det inte vara "lite"? Eller är det gammel-svenska igen?

Box 8
---------
vol VIII
s228 R2 - Kalles underkropp är grå
s282 R3 - "Världens rikaste man"? Skall det inte vara anka?
 
vol XVIII
s196 R3 - en bokstav (r) har fallit bort, "vi får strunta..." 
s214 R1 - en bokstav (r) verkar ha fallit bort, "... Det var en..." 

 
vol XXVIII
s9 kolumn 2, rad 7 - ett extra 'a' har letat sig in på ordet försök(a).
s19 R5 - fel i pratbubblan? första ordet skall väl vara "Både" ?
s42 - "Oklart"/"inkonsekvent" - I texten står att Barks kan ha lånat ideén till Mikroankorna från en annan serietidning
         ("Tubby" serier från 1953 och framåt) och att han mycket väl kan ha sett återtrycket av serierna som gjordes 1964,
         medan bildtexten till en Tubby serieruta jämförd med en ank-ruta säger "Serien som inspirerade till Mikroankorna). 
s64 R2 - fel i pratbubblan, första ordet skall väl vara "Men" ?
s137 R6 - färgen på cowboyens skjorta & halsduk i dörröppningen ändrar färg till ljus orange / blå, innan var alla gråa
               respektive röda.
s138 R2 - i Joakims pratbubbla ber han Kalle att skrämma Ormessons kor från vettet, det borde väl vara
              Ormessons Cowboyer/killar, som håller på att jaga bort Joakims boskap (kor), som han skall skrämma?
s165 R7 - Kalle säger att Joakim skall "krossa" oceanen, det borde väl vara "korsa" ?

Box 9
---------
vol IX
s111 R4 - stavfel (DEESSUTOM)
s113 R6 - "syftningsfel", här står det att det är Knattes kanot men det är ju Fnatte som gjorde den, enl s108 R1-2
s116 R2 - Antagligen inget fel egentligen men varför säger Jack "Smack!" ? (Först trodde jag att en översättning av
        ljudeffekten i rutan hade letat sig in i pratbubblan men sen säger han det i och för sig 2ggr i sista rutan på s22 också...)
s187 R7 - Här är $ tecknet rött fast det är svart på alla säckar i alla andra rutor
s206 R7 vs s207 kolumn 2, rad 13 - Lite trist att det i artikeln på s207 står att vi höt ett muntert "tuut tuut" från
         miniatyrtåget i serien om Pengalösa när det i sista rutan av serien på föregående sida står "TOOT TOOT"...
s225 R2 & senare i serien - Här är återigen Joakim "världens rikaste man" men jag håller med om att det i denna serien är
        berättigat eftersom han tävlar mot Maharadjan av Kovostan, som ju inte är en anka.
s225 R4 - Antagligen inte fel men i mina öron skulle det låta bättre med "...futtiga tusen" istället för "...fattiga tusen"...
s239 R7 - Joakim säger "upplevat", skall det vara "upplevt" eller är det återigen "gammel-svenska"?
s265 R4 & 6 - Numret på brörnbusens skylt saknas, (OK, jag håller med om att på ruta 6 är den rätt liten och kanske inte behövs)
s270 kolumn 1, rad 32-33 - Här har det nog slunkit in ett extra "än de tuffare" i citatet
s274 kolumn 1, rad 11 - Här verkar "US" "saknas" framför andra serie-referensen (... 27/CBSV 19) men det kanske är medvetet.
s275 R6-7 - Knapparna på "vaktmästaren" byter färg.
vol XIX
- kommer snart
vol XXI- kommer snart
-------------------------------------------------------------------------------


      
-------------- next part --------------
En HTML-bilaga skiljdes ut...
URL: <http://nafsk.se/pipermail/ankism/attachments/20080625/81f36cfc/attachment-0001.html>


More information about the Ankism mailing list