Anders Anka

Per Starbäck per.starback at gmail.com
Sön Juni 20 15:28:37 CEST 2021


Kul! Med magontet antar jag att det är uppenbart att detta är en adaptation
av Disneyfilmen och inte en fristående adaptation av samma fabel som Disney
adapterat, för den detaljen tror jag är ny i Disneyfilmen.
I första nedtecknade versionen vänder sig hönan till en råtta, en katt, en
hund, en anka och en gris, men det kan väl annars tänkas att någon annan än
Disney också strök ner det till bara just anka + gris.

Det skulle kunna vara roligt att jämföra olika versioner med
Disneyversionen. På
https://www.gutenberg.org/files/18735/18735-h/18735-h.htm finns den
återberättad 1918 i bok, till exempel i en version med en gris, en katt och
en råtta, men ingen anka alls!



Den sön 20 juni 2021 kl 15:04 skrev Stefan Diös <stefan.dios at mhmail.se>:

>
> Nyligen var jag inbjuden som gäst i podcasten
> "Allt du velat veta" med Fritte Fritzson och det
> gällde inte oväntat att prata om Kalle Anka.
> (Avsnittet har inte sänts ännu, men jag ska få
> veta när det blir dags.) Jag räknade med frågor
> om Kalles historia och ville förbereda mig genom
> att friska upp minnet om Kalles gamla namn ...
> onkel Magnus, Tusse, Ankapetus och allt möjligt.
> Den sortens kuriosauppgifter är ju numera
> välkända för många inbitna ankister, men brukar
> vara effektiva att plocka fram då man talar till en bred allmänhet.
>
> Under detta halvt förströdda bläddrande råkade
> jag snubbla över vårt kära fjäderfä under ett
> namn som jag inte kände igen. På sista sidan i
> Svenska Dagbladets söndagsbilaga från den 6
> januari 1935 (sökbar online via SvD:s historiska
> sidarkiv) finns under rubriken "Barnsidorna",
> vilka sträcker sig över flera sidor i bilagan, en
> kort illustrerad saga betitlad "Kloka lilla
> hönan". Som författare anges signaturen "Tant
> Giggi" och bara det är ju sensationellt.
> Handlingen och bilderna är, som var och en
> förstår, tydligt hämtade från Disneyfilmen "The
> Wise Little Hen", men jag ser att inte att Walt
> Disney nämns någonstans i sammanhanget. Var han
> ens informerad? Vad skulle han ha sagt då? Är
> tant Giggi Walt Disneys handgångna spökskrivare?
> Ja, vem vet. Jag hittar henne inte någon annanstans i SvD:s arkiv.
>
> Den sedelärande sagan är prydligt rimmad, vilket
> dock inte typografin har ansträngt sig för att
> uppmärksamma. Utan att spoila för mycket av
> upplösningen kan jag säga att hönan skickar ut
> sina barn i närområdet för att trumma upp
> arbetskraft till lantbruket: "Och kycklingarna
> sprungo först till grannen Nasse Gris, som just
> höll på att böka kring på svinens kända vis."
> Tyvärr blir svaret: "Aj, aj, och O! vad jag har
> ont! Det kniper i min buk! Jag kan ej komma,
> hälsa mor, att jag är mycket sjuk!"
>
> Och inte går det bättre hos nästa granne: "Men
> Anders Anka - kan ni tro! - får ont uti sin hals,
> och kan - 'ack, aj, aj, snälla barn!' - ej hjälpa
> hönan alls." Ett senare försök ger liknande
> resultat: "Men tänk! att just då Nasse Gris på
> nytt sin magvärk får, och Anders Ankas långa hals blir genast rysligt
> svår!"
>
> Jag finner detta intressant på flera vis.
> Publiceringen skedde bara några veckor efter
> filmens svenska premiär, som enligt Svensk
> Filmdatabas ägde rum 17 december 1934 (ett drygt
> halvår efter den amerikanska premiären vars datum
> vi nyligen har dryftat i en annan tråd). Det bör
> därmed vara ett ovanligt tidigt framträdande i
> tryck för Kalle Anka, om vi nu törs kalla honom
> så. Seriewikins artikel om Kalle nämner flera
> tillfällen då han syntes under olika namn, men
> först längre fram under år 1935 eller ännu senare.
>
> Notera också titeln "Kloka lilla hönan" utan
> inledande artikel. Jag har mödosamt fått lära mig
> att filmens ursprungliga svenska titel var "Den
> kloka hönan". Spontant vill jag alltid säga "Den
> kloka lilla hönan", men diminutivepitetet "lilla"
> tillkom först senare. Och i den här sagan är
> titeln alltså något mittemellan kan man säga.
>
> Vidare anar jag en avvikelse i handlingen så till
> vida att endast Nasse Gris får ont i magen för
> att slippa arbeta, medan Anders Anka däremot
> drabbas i sin långa hals. I filmen har de väl
> magvärk bägge två. Här måste Walt Disney helt
> fräckt ha skrivit om tant Giggis ursprungliga
> saga ... eller hm, nåja, tvärtom kanske. Min egen
> blygsamma kommentar blir att det rent
> dramaturgiskt passar väl så bra med ont i halsen
> för ankan, dels för att få variation i
> berättandet och dels med tanke på figurernas respektive kroppskonstitution.
>
> Och så namnen då. "Nasse Gris" är väl ganska
> lättfunnet, men vad ska man säga om "Anders
> Anka"? Jag har alltså inte sett det officiellt
> tillämpat på Kalle Anka förr, vad jag kan minnas.
> Jag hittar det inte heller när jag nu googlar ...
> däremot ett antal blogginlägg och dylikt (även
> från denna lista!) som mer eller mindre
> förnumstigt, och till synes helt oberoende av
> varandra, konstaterar att "Kalle Anka" är ett
> fjantigt namn eftersom det inte allittererar som
> det "borde" göra, och så föreslås det påhittigt
> att han borde heta Anders Anka i stället. Vad
> stolta alla dessa experter måste vara nu! De hade rätt hela tiden.
>
> Allra sist vill jag nämna ännu en sökträff jag
> fick på detta nu plötsligt så heta namn: Anders
> Henriksson Anka, född 28 oktober 1765 i Pargas
> som son till kronobåtsmannen Henrik Anka och hans
> hustru Brita. Och för säkerhets skull hade denna
> Anders Anka en äldre bror vid namn Karl. Tryggt att veta.
>
>
> S Diös
>
> _______________________________________________
> https://nafsk.se/mailman/listinfo/ankism
>
-------------- next part --------------
En HTML-bilaga skiljdes ut...
URL: <https://nafsk.se/pipermail/ankism/attachments/20210620/41438558/attachment-0001.html>


More information about the Ankism mailing list